آریا بانو

آخرين مطالب

نان در روغن ترجمه های تکراری! مقالات

نان در روغن ترجمه های تکراری!

  بزرگنمايي:

آریا بانو -
سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران هم افتتاح شد تا ناشران ایرانی و خارجی تازه‌های نشرشان را در دسترس مخاطبان قرار دهند. همزمان با این رویداد بزرگ فرهنگی می‌خواهیم از معضلی به نام «ترجمه‌های موازی» از یک اثر خاص بگوییم که بازار نشر را چنان آشفته کرده که گاهی تعداد ترجمه‌های فارسی آثار یک نویسنده به علت نبود نظارت بر روند ترجمه‌ها، دو یا چند برابر کل آثار اوست! گویا بعضی از ناشران به آثار نویسنده‌های پرفروش خارجی به منزله چاه نفتی سرشار نگاه می‌کنند که تا همیشه می‌توان به کمک هر ترجمه و گاهی ترجمه‌های رونویسی شده از آن برداشت کرد.
این خارجی‌های سودآور
کافی است نام یک نویسنده خارجی در ایران بر سر زبان‌ها بیفتد و ترجمه اثرش پرفروش شود. بلافاصله بعد از این، شاهد ورود سیلِ دیگر آثار آن نویسنده و ترجمه آن‌ها به فارسی هستیم که اگر درست و اصولی باشد، اتفاق خوبی هم هست. اما مشکل از جایی شروع می‌شود که به محض شهرت یک اثر از یک نویسنده خارجی، چندین و چند ناشر آن اثر را به دست مترجم‌هایی بی نام و نشان می‌سپارند و به این ترتیب رنگین‌کمانی از ترجمه‌های گوناگون از یک اثر خاص در قفسه کتاب فروشی‌ها به چشم می‌خورد. چند نمونه از این ترجمه‌های موازی عبارتند از: پنج ترجمه از کتاب مشهور «ناتور دشت» اثر سلینجر، 10 ترجمه از رمان عامه‌پسند «مردی به نام اوه» اثر فردریک بکمن، حدود 113 ترجمه از آثار جوجو مویز از سوی 33 ناشر ظرف سه سال، هفت ترجمه از «ملت عشق» الیف شافاک، حدود 34 ترجمه از «شازده کوچولو» سنت اگزوپری و... .به تازگی هم یک ناشر در اقدامی عجیب دو داستان از هفت داستان مجموعه «مردان بدون زنان»، اثر هاروکی موراکامی را جداگانه و با نام «یک عضو غیر وابسته» منتشر کرده است. این در حالی است که این نویسنده ژاپنی در کل 33 عنوان کتاب دارد اما تعداد عناوین کتاب‌های ترجمه شده او به فارسی بیشتر از 60 کتاب است!
ترجمه‌های فشرده و فوری
نبود قانون کپی رایت و نظارت بر روند ترجمه برای جلوگیری از انتشار موازی کتاب‌ها، تنها عایدی‌اش روانه کردن سود سرشار به جیب ناشرهای تازه از راه رسیده است که تلاش می‌کنند تنها ترجمه‌ای سریع از آثار پرفروش را بی توجه به سطح کیفیت آن روانه بازار و یک شبه ره صد ساله را طی کنند. تا جایی که یک ناشر ظرف یک سال از یک مترجم سه کتاب منتشر می‌کند. سهم مخاطب هم به ویژه اگر با مترجمان درجه یک آشنایی نداشته باشد، از این بازار پرسود چیزی نیست جز سرگردانی در میان تعداد زیادی از ترجمه‌های فوری و پر از ضعف و اشکال.
روزنامه خراسان





نظرات شما

ارسال دیدگاه

Protected by FormShield

ساير مطالب

21 شغل‌ رو به افول!

صحبت‌های یک معلم با والدین دانش‌آموزان

ای دوش تا دوش پیمبر تا همیشه / تو در میان خیل زنان بهترین شدی / اشعاری در رثای وفات حضرت خدیجه(س)

راز طلاق های سه سوته این دهه هفتادی ها چیست؟

مامان بزرگ یا من؟

شما چه تیپی هستید؟

شنبه جدید،بشقاب جدید

نمک می خوریم به قیمت آجیل

لوازم آرایشی یا لوازم مرگبار!

چگونه از ریا دوری کنیم؟

مشاهدات عجیب مردی درباره خروج روح از بدن!!!

ابهامات مجازات «والدین سهل‌انگار»

بحران هویت در کمین خانواده ها

رنج بیماری، درد بی کسی

گوناگون/ 10 فرهنگ غذایی عجیب از سراسر جهان

تازیانه تعصب بر پیکر زنان سرپرست خانواده

انتخاب همسری با فرهنگ

نقش پُر رنگ پدر در تربیت فرزندان

مهارت زندگی/ چگونه به کتاب خواندن عادت کنیم؟

فواید و قواعد پیاده روی سالمندان

به مناسبت روز معلم: از قدیم تا جدید

سیلی خشونت بر پیکر نحیف

چگونه می توان در مصرف آب در آشپزخانه صرفه جویی کرد؟

سونامی سالمندی و ضرورت حفظ سرمایه اجتماعی

ما انسان‌ها چه بلایی بر سر جنگل‌های دنیا آورده ایم؟

اصول‌ معاشرت‌ صحیح

حکمت غیبت امام زمان عج الله تعالی فرجه الشریف چه میباشد؟

آغاز هفته گرافیک؛ زنان طراح از گذشته تا امروز

همسر هستید یا مادر؟

نان در روغن ترجمه های تکراری!

طنز/ با 440 هزار تومان چه می شود کرد؟

استفتائات رهبری درباره اذن شوهر برای فعالیت زن در فضای مجازی تا دف زدن در جشنها

دختران مجازی!- امیر ناظمی *

شناخت حجت خدا و گمراهی از دین

چه کسانی موفق به توبه می‌شوند؟

بن‌مایه‌های فرهنگ "مهدویت" در تفکر شیعی / 10 کتاب درباره صاحب الزمان (ع)

پیش نیاز سبک زندگی مهدوی به مناسبت نیمه شعبان

زوج های جوان و هفت خان هزینه های عروسی!

جوانان بی خرد در آرزوی ازدواج!

مهارت زندگی/ چگونه اهداف واقع‌گرایانه برای کسب و کار خود تعیین کنیم؟

لب‌های ورقلمبیده و گونه‌های برآمده؛ چرایی اوج گرفتن جراحی‌های زیبایی

چگونه سفر دونفره عاشقانه داشته باشیم؟

به گِل نشسته ایم- مهناز بیرانوند

چرا نمی‌توانیم از این شنبه شروع کنیم؟

مخالفت بی‌جهت «ولی» با نکاح دختر مجردش

٨ راهکار برای لذت بخش کردن سفر

که عیــد آسان نمود اول ولی افتاد مشکل‌ها!

ویژگی‌هایی که جلوی پشیمانی را می‌گیرند

مرهمی بر دردهای موسپیدان

سنت دیرینه بانوان شهر تاریخی مُجِن برای نوروز