آریا بانو - دارالترجمه رسمی چیست؟ یک دارالترجمه رسمی چطور کار می کند؟ فرق دارالترجمه رسمی با غیر رسمی چیست؟ اساسا دارالترجمه رسمی زیر نظر قوه قضاییه فعالیت می کند و دارای مجوز رسمی می باشد.
هر شخصی به هر علتی قصد خروج ازکشور را داشته باشد و اقدام به گرفتن ویزا از سفارت کشور مقصد کند، باید ابتدا مدارکی را به سفارت مربوطه برای گرفتن ویزا ارائه کند. این مدارک باید به زبان کشور مقصد به وسیله یک دارالترجمه معتبر با مهر و امضای تاییدشده ترجمه شود. این یک قانون کلی برای سفارتخانهها در
ایران و سایر کشورها است و باید برای گرفتن ویزا این ترجمه انجام شود. در این مطلب سعی شده است در مورد دارالترجمه رسمی اطلاعات کافی در اختیار شما گذاشته شود.
دارالترجمه رسمی چیست و چه کاری انجام میدهد؟
منظور از دارالترجمه رسمی، دفتر ترجمهای است که متون، اسناد و اوراق معتبر را به زبانهای دیگر ترجمه میکند. این سازمانها زیرنظر قوه قضاییه هستند و با سایر نهادهای رسمی دولتی نیز همکاری میکنند.
معمولا افرادی به این نوع دارالترجمهها مراجعه میکنند که بخواهند برای ویزای کاری، تحصیلی یا توریستی درخواست دهند. در واقع اگر مدارک نیاز به مهر دادگستری یا ترجمه رسمی داشته باشند، باید به آنها مراجعه کنید.
دارالترجمههای رسمی مهر اختصاصی دارند و با کد خاص خود شناسایی میشوند. زمانی که ترجمه مدارک در این دفاتر انجام شد، روی مدارک شما کارهای دیگری نیز انجام میشود که نتیجه آن رسمیشدن مدارک میشود. معمولا برای رسمی و قانونیشدن آنها، از سربرگهایی استفاده میشود که ویژگیهای زیر را دارند:
سربرگ قوه قضاییه که لوگوی آن روی این سربرگ قرار دارد و شماره سریال به رنگ قرمز دیده میشود. امضا و مهر مترجم رسمی مسئول در پایین کل برگههای ترجمه زده میشود. سربرگ مترجمان رسمی شامل نام، شماره پروانه و آدرس مترجم و دفتر دارالترجمه است که در بالای آن قرار دارد. کسی که در دارالترجمه رسمی ترجمه میکند، مورد تایید قوه قضاییه است. به همین علت عنوان مترجم رسمی را دارد.
کارکرد اصلی این دارالترجمهها به شرح زیر است:
تایید و دادن گواهی برای صحت ترجمه مدارک یا مقالهها؛ ترجمه و تایید مدارک دانشگاهی برای معادلسازی؛ ترجمه گواهی تایید سوءپیشینه برای اشخاصی که قصد مسافرت به خارج را دارند. ترجمه سابقه کاری و تخصص افراد درخواستدهنده؛ نظر به اینکه دارالترجمههای رسمی مستقیما تحت نظارت دادگستری و دستگاههای قضایی فعالیت دارند و مجوز کار آنها ازطرف دادگستری و وزارت امور خارجه صادر میشود، این سازمانها مرکزی هستند که ترجمه متون و مدارک قانونی و حقوقی را انجام میدهند. همچنین در این مراکز ترجمه تحقیقات و مقالات علمی، ترجمه وبسایت، ترجمه کتاب و ترجمه اوراق بهادار صورت میگیرد.
بیشتر کشورها، ترجمهها را به زبان انگلیسی درخواست میکنند، اما بعضی از کشورها امکان دارد ترجمه را به زبان رسمی خود بخواهند، مشکلی نخواهد بود. دارالترجمه موظف است طبق نیاز شما مدارک را ترجمه و تایید کند.
ویژگیهای یک دارالترجمه رسمی خوب
مجوز موسسه، شماره ثبت و تاریخ اعتبار آن مهمترین موردی است که در انتخاب دارالترجمه رسمی باید در نظر گرفته شود، زیرا بدون آنها مهر و امضای آن موسسه اعتباری نخواهد داشت. سربرگ رسمی آن است که به ترجمه شما اعتبار میبخشد.
در یک دارالترجمه رسمی خوب باید کارشناسان و مشاوران دارالترجمه با حوصله و وقت کافی متقاضیان را بهطور کامل راهنمایی کنند. به سوالات آنها جواب دهند و مدارک موردنیاز، مراحل و روند انجام کار را برای آنها توضیح دهند.
یک دارالترجمه باید از افراد حرفهای و مترجمان رسمی بهره ببرد. این نوع مترجمان افرادی هستند که مراحل دشوار و آزمونهای سختی را برای کسب مجوز گذراندهاند و زیر نظر قوه قضاییه فعالیت میکنند.
یک دارالترجمه حرفهای با داشتن نیروی زبده و کارآمد باید بتواند در صورت نیاز مدارک شخصی را که وقت کافی ندارد در فاصله زمانی کوتاهی ترجمه و تاییدشده در اختیار فرد متقاضی قرار دهد.
یک دارالترجمه رسمی خوب باید در ابتدا اطلاعاتی در مورد هزینههای مربوطه در اختیار درخواستکننده بگذارد تا شخص تصمیم بگیرد، این حق مسلم مشتری است.
عوامل موثر در هزینه ترجمه رسمی:
هر چه حجم محتوای مدارک بیشتر باشد، هزینه ترجمه رسمی نیز بیشتر خواهد شد. هزینه با در نظر گرفتن زبان مبدا و مقصد محاسبه میشود. چنانچه کاربرد یک زبان کمتر باشد و مترجمان کمتری برای آن زبان در دسترس باشند، هزینه ترجمه بیشتر خواهد بود. اگر درخواست برای ترجمه، زمان کوتاهتری را داشته باشد و ترجمه به شکل فشرده صورت بگیرد، هزینه آن نسبت به حالت عادی بیشتر خواهد بود. در ترجمه رسمی، اگر نسخه اضافی از طرف درخواستکننده نیاز باشد هزینه آن جداگانه دریافت میشود. سخن نهایی
اگر شما نیاز دارید که مدارک به حالت رسمی ترجمه شوند بهتر است کل مدارک لازم را آماده کنید و هر چه زودتر در اختیار دارالترجه رسمی معتبر و شناختهشده قرار دهید تا بدون استرس و اضطراب مدارک شما با دقت کافی ترجمه، تایید شوند و به دست شما برسد. در کشور ما
ایران بیش از 500 دارالترجمه رسمی فعالیت دارند که از این تعداد فقط در
تهران حدود 360 دارالترجمه رسمی فعال هستند.
دارالترجمه رسمی تات یکی از این دارالترجمههای فعال در این زمینه است. این دارالترجمه به شکل آنلاین و حضوری با بیشترین دقت و در فاصله زمانی کوتاه ترجمه رسمی مدارک تحصیلی، شغلی، هویتی و مهاجرتی را با داشتن سالها تجربه موفق توسط مترجمان خبره به زبان مدنظر شما ترجمه میشود. اگر نیاز به تاییدیههای وزارت دادگستری و امور خارجه باشد، خود دارالترجمه در این موارد اقدام میکند.
http://www.banounews.ir/fa/News/1180328/دارالترجمه-رسمی-چیست-و-چه-کاری-انجام-می-دهد؟